Auteur: Melanie Blom

Klant- en lezersgericht schrijven: je moet het maar kunnen!

Je hebt nou eenmaal niet in de hand waar je wordt geboren. Toegegeven: het kan veel erger! Ik kom uit het dorp Culemborg. Naast alle charmes van zo’n dorp, brengt dit ongewild ook nadelen met zich mee.

Een van die nadelen is een geheel eigen taal. Ongegeneerd gebruiken we de woorden ‘hullie’ (zij) en ‘dors’ (durfde). De zin ‘Da wit ik tog ok nie man!’ is voor mij compleet normaal.

Kom je het dorp niet uit, dan red je het hier wel mee. Ga je het wildrooster over, dan is het andere koek. Toen ik ging studeren werd dit er letterlijk uit geramd. Op de een of andere manier is hiervoor wel weer een schat aan andere vreemde woorden voor teruggekomen. Denk aan: echter, abusievelijk of confisqueren. Ik spreek ze niet uit, maar ik schrijf ze wel.
Hier op Support werken jonge enthousiaste mensen, met allerlei dorpsgewoonten en dialecten. En allemaal slaan wij door in oude en vooral saaie taal. Waarom typen we niet gewoon wat we willen zeggen? Waarom ‘echter’ gebruiken, als we ‘maar’ bedoelen? Laten we eerlijk zijn, deze woorden stammen uit een vervlogen tijd (Spice girls en Big Brother)?!

Tijd voor verandering dus! Om die reden riepen wij de workshop ‘Klant- lezersgericht schrijven’ (Papier is passé) in het leven. Om ervoor te zorgen dat we actiever, duidelijker en netter schrijven. Inmiddels heeft elke supportmedewerker deze workshop gehad en kunnen we ons hier volledig op storten.



Schrijf actief!
‘Schrijf actief!’ was een van de boodschappen van de workshop. Actieve zinnen bevatten weinig tot geen hulpwerkwoorden. Komt persoonlijk over en leest prettiger! 

De belangrijkste reden is dat passieve zinnen worden ervaren als afstandelijk. Dat is nu juist wat wij bij AFAS niet willen. Wij willen geen afstand creëren met onze klanten, dus moeten we dat ook niet doen in onze schrijfstijl. Als wij contact hebben met klanten, dan geven wij een begrijpelijke, korte terugkoppeling. Wij leveren service met een smile. Actief schrijven helpt daarbij!

Het tijdperk van de ‘je’ en ‘jij’
Support communiceert al jaren in de u-vorm richting onze klanten. Een klant met ‘u’ aanspreken is natuurlijk beleefd, maar wie zegt dat de je-vorm niet beleefd is? De u-vorm creëert daarnaast afstandF. Tijd voor verandering dus! Omdat ‘je’ persoonlijk is, minder afstand creëert en het tijdperk van de ‘je’ en ‘jij’ is aangebroken.    

Is het nu geupdated, ge-updatet of geüpdatet?
Taxikofschip! Met de komst van veel Engelse termen zou je denken dat vrije interpretatie is toegestaan, maar toch gelden hiervoor dezelfde regels voor. Is het nu geupdated, ge-updatet of geüpdatet? De spellingcontrole keurt namelijk de laatste twee goed. Bij Engelse woorden is het simpel. Eerst kijk je naar de stam, bijvoorbeeld update. Omdat de ‘t’ in ’t taxikofschip staat, plak je deze achter het werkwoord en wordt het updatet. Bij voltooid tegenwoordige tijd komen er puntjes op de ü, want anders staat er ‘eu’ en is de uitspraak verkeerd.

En hoe schrijf je Engelse samengestelde woorden?
Is het dan software-implementatie of softwareimplementatie? Er komt een streepje tussen, omdat er anders ‘ei’ staat en het verkeerd wordt uitgesproken. Je moet het maar even weten. 

Waar je wieg ook gestaan heeft, er is altijd nog hoop. Er zijn genoeg cursussen en workshops te volgen. Een dialect kan natuurlijk ook iets moois zijn. Ik koester nog altijd de momenten dat mijn oma zei: “Mel kom maar een lekker slikkie halen.” 
Dat snoepje smaakte er echt niet minder om!

Meer lezen?